papel de rascunho

"tenho uma folha branca e limpa à minha espera:"


Author:
Date: 26 janeiro 2005
Category: traduções

I,22

Wir sind die Treibenden.
Aber den Schritt der Zeit,
nehmt ihn als Kleinigkeit
im immer Bleibenden.

Alles das Eilende
wird schon vorüber sein;
denn das Verweilende
erst weiht uns ein.

Knaben, o werft den Mut
nicht in die Schnelligkeit,
nicht in den Flugversuch.

Alles ist ausgeruht:
Dunkel und Helligkeit,
Blume und Buch.

I,22

A nós, cabe andar.
Mas o tempo, os seus passos,
são mínimos pedaços
do que há de ficar.

É perda pura
tudo o que é pressa:
só nos interessa
o que sempre dura.

Jovem, não há virtude
na velocidade
e no vôo, aonde for.

Tudo é quietude:
escuro e claridade,
livro e flor.

Rainer Maria Rilke

Tradução: Augusto de Campos (Coisas e Anjos de Rilke, Ed. Perspectiva, 2001)

No responses yet. You could be the first!

Leave a Response