"até segunda ordem não me risque nada."



28. 09. 2009
às 23:54horas.

fotogordana.jpg
Foto: Gordana Manic

Na mulher toureiro cada vez que seu cabelo escorrega o sangue flui pelo cotovelo. O ferro aponta para o macho pintado de vermelho que cheira a fêmea. Seu jogo, seu extrato de touro, vai se mesclando com o pó até formar um animal de argila. Ela morde o lábio e o touro, que é uma fúria, engole saliva e dança com a capa. Os olhares se fundem nos olhos, se cravam nos nervos. O universo não vai além do que ocupam suas sombras e a terra que vão pisando.

Uma vez, teu chifre roçou sua perna e apoiou a mão em tua cruz. Teu dorso se empinou e foste fogo, veloz, peludo. Quando se farejam, perigosos, umedecendo a pele com os narizes se escuta um murmúrio carniceiro que trai o ar ao mover-se. Vocês pensam que os demais não entendem. Não se dão conta de que estarão juntos até que a morte os separe?

A la mujer torero le fluyen las sangres por el codo cada vez que se corre el pelo. El hierro apunta al macho pintado de rojo que huele a la hembra. Su jugo, su extracto de toro, se va mezclando con el polvo hasta formar un animal de arcilla. Ella se muerde el labio y el toro, que es una furia, traga saliva y baila con la capa. Las miradas se hunden en los ojos, se clavan en los nervios. El universo no va más allá de lo que ocupan sus sombras y la tierra que van pisando.

Una vez, tu cuerno rozó su pierna y apoyó la mano en tu cruz. Tu espalda se empinó y fuiste fuego, veloz, peludo. Cuando se olfatean, peligrosos, humedeciendo la piel con las narices se escucha un murmullo carnicero que trae el aire al moverse. Vos pensás que los demás no entienden. ¿No se dan cuenta de que ustedes estarán juntos hasta que la muerte los separe?

María Eugenia López

Tradução: Virna Teixeira

Escrito por Virna Teixeira, na categoria poemas | Sem comentários (0)

28. 09. 2009
às 18:49horas.

Lançamento

E nesta sexta, dia 2 de outubro, a Bruna Beber lança seu segundo livro, Balés, pela editora Língua Geral. A partir de 19h na Livraria da Vila da Alameda Lorena (número 1731).

Escrito por Virna Teixeira, na categoria poemas | Sem comentários (0)

27. 09. 2009
às 15:44horas.

londrix4.jpg

londrix3.jpg

mesalondrix.jpg

De volta do Londrix, onde participei de debate sobre criação poética com a Annita Malufe, Beatriz Bajo e Bruna Beber. A passagem por Londrina foi rápida, mas acolhedora. O festival termina hoje, com programação para crianças, um tributo ao Paulo Leminski (”as mulheres de Leminski”) e show do Rodrigo Garcia Lopes. Com o excesso de atividades do festival, o lançamento da Coyote número 20 foi adiado e a revista deve sair em breve.

Escrito por Virna Teixeira, na categoria poemas | Comentaram (2)

23. 09. 2009
às 18:39horas.

Presente em tudo e sempre oculto, serpente
verde e imóvel entre a folhagem, imagem

que não se vê nem ouve-se mas sente-se
perpassar todas as formas que armam

nosso breve arco riscado à giz de nuvem
sobre a impalpável escuridão do mundo

Enigma, da superfície ao fundo, vulto
transparente atravessando o véu do tempo,

reunindo, em sua única voz todas as vozes
do vento, céu vazio, rio sem foz e nascimento,

círculo invisível em volta de seu próprio
mistério – eterno, terreno, intocável, aéreo,

o silêncio, Deus da poesia, diz mais um dia

Antônio Moura

(poema inédito, cedido para publicação no Papel de Rascunho)

Escrito por Virna Teixeira, na categoria poemas | Comentou (1)

21. 09. 2009
às 01:06horas.

londrix.jpg

Festival Literário de Londrina

O festival Londrix 2009 ocorre esta semana em Londrina, de 22 a 27 de setembro na Vila Cultural Cemitério de Automóveis, com uma programação intensiva que incluirá recitais, shows musicais, teatro, palestras e lançamentos (inclusive da nova edição da revista Coyote). Participo no dia 26 às 16h30 da mesa “Poesia: a construção de olhares”, com Bruna Beber, Annita Costa Malufe e Beatriz Bajo.

A programação completa pode ser acessada no site do festival.

E em breve passagem por São Paulo, o poeta Rodrigo Garcia Lopes estará no SESC Vila Mariana no dia 22/09 às 20h30 com seu espetáculo Canções do Estúdio Realidade, que será apresentado também no Londrix no dia 27.

Escrito por Virna Teixeira, na categoria eventos | Sem comentários (0)

19. 09. 2009
às 14:56horas.

CABECEIRA

Intratável.
Não quero mais pôr poemas no papel.
Nem dar a conhecer minha ternura.
Faço ar de dura,
muito sóbria e dura,
não pergunto
“da sombra daquele beijo
que farei?”
É inútil
ficar à escuta
ou manobrar a lupa
da adivinhação.
Dito isto
o livro de cabeceira cai no chão.
Tua mão que desliza
distraidamente?
sobre a minha mão

CABECERA

Intratable.
Ya no quiero poner poemas sobre el papel
ni dar a conocer mi ternura.
Me doy aires de dura,
muy sobria y dura,
no pregunto
“¿de la sombra de aquel beso
qué haré?”
Es inutil
quedarse pendiente
o maniobrar la lupa
de la adivinación.
Dicho esto
el livro de cabecera cae al piso.
Tu mano que se desliza
¿distraidamente?
sobre mi mano

Ana Cristina César

Tradução: Rodolfo Mata

Em: Alguna poesía brasileña. Antologia (1963-2007). Poemas y ensayos. Universidad Nacional Autónoma de México, 2009.

Escrito por Virna Teixeira, na categoria traduções | Comentaram (2)

16. 09. 2009
às 17:35horas.

uewb_07_img0486.jpg

RENDEZVOUS

Not for these lovely blooms that rank your chambers did I
____ come. Indeed,
I could have loved you better in the dark;
That is to say, in rooms less bright with roses, rooms more
____ casual, less aware
Of History in the wings about to enter with benevolent air
On ponderous tiptoe, at the cue “Proceed”
Nor that I like the ash-trays over-crowded and the place in a
____ mess,
Or the monastic cubicle too unctuously austere and stark,
But partly that these formal garlands for our Eighth Street
____ Aphrodite are a bit too Greek,
And partly that to make the poor walls rich with our unaided
____ loveliness
Would have been more chic.

Yet here I am, having told you of my quarrel with the
____ taxi-driver over a line of Milton, and you laugh; and you
____ are you, none other.
Your laughter pelts my skin with small delicious blows.
But I am perverse: I wish you had not scrubbed —
____ with pumice, I suppose –
The tobacco stains from your beautiful fingers. And I wish I
____ did not feel like your mother.

RENDEZVOUS

Não foi por estas flores adoráveis que enfileiram seus cômodos que eu
____ vim. De fato,
Eu poderia ter amado você melhor no escuro;
Quero dizer, em quartos menos brilhantes com rosas, quartos mais
____ casuais, menos cientes
Da História com asas prontas para entrar com ar benevolente
Sobre a ponderada ponta dos pés, na pista “Proceda”.
Não que eu goste de cinzeiros repletos e de lugares
____ indevidos,
Ou do cubículo monástico tão oleosamente inóspito e austero,
Mas em parte estes ornamentos formais para a nossa Afrodite
____ da Oitava Avenida são um pouco gregos demais,
E em parte que revestir as pobres paredes com o nosso afeto
____ desassistido
Poderia ser mais chic.

Ainda assim aqui estou, contando da minha discussão com o
____ motorista de táxi sobre um verso de Milton, e você ri; e você
____ é você, e não há outro igual.
Sua risada desfere na minha pele pequenos golpes deliciosos.
Mas eu sou perversa: gostaria que você não tivesse esfregado –
com púmice, imagino –
As manchas de tabaco dos seus lindos dedos. E desejaria que eu
____ não me sentisse tão maternal.

Edna St Vicent-Millay

Tradução: Virna Teixeira

Escrito por Virna Teixeira, na categoria traduções | Sem comentários (0)

13. 09. 2009
às 16:32horas.

rodrigo2.jpg
Foto: Marco Vasques

Figura de rapaz ébrio

Tragam o chicote. O prisioneiro deve
sofrer. Assim Deus o quer, diz
o colibri embalando-se no ramo.
Onde as sensações predominam
necessariamente perece a razão.
É muito cedo, nada é sólido ainda.
O balcão no fundo do botequim
oficia de altar-mor para
a última
transformação.

Entre a Ilha da Java e o vôo da cotovia
existem cadeiras pouco firmes e
violas do improviso. Por isso,
o amor irrompe de repente,
tropeçando, ofuscado pela luz
da calçada. As oficinas, a loja, a dança
da mulher hidrópica rodopiando na esquina,
pertencem ao mundo dos fenômenos.
Carecem, pois, de realidade. Nacarada

é a penumbra do espelho onde
tua figura se repete
de olhos vazios, com a intensidade
primeira do símbolo. O outro,
o fugitivo, pode surgir como grão
no fundo do aço. À qualquer momento,
os ombros se tocando, ele
estará ao seu lado, impenitente,
pisando areia espalhada no chão.

Esperar é sofrer, sentencia
o pássaro inconstante.

Rodrigo de Haro

Em tempo: O poeta e artista plástico catarinense Rodrigo de Haro foi entrevistado pela TV Cultura durante o festival Simpoesia II, que ocorreu em São Paulo em junho deste ano. A entrevista será apresentada hoje no programa Entrelinhas, às 21h30.

Escrito por Virna Teixeira, na categoria poemas | Sem comentários (0)

09. 09. 2009
às 22:29horas.

 

SP PHOTO FEST 

A fotógrafa norte-americana Amy Arbus está no Brasil para o Sp Photo Fest, que ocorre entre 10 e 13 de setembro. Mais informações no site do festival.

Escrito por Virna Teixeira, na categoria eventos | Sem comentários (0)

05. 09. 2009
às 10:59horas.

night.jpg
Winslow Homer. Summer night, 1890. Musée D’Orsay, Paris.

as estrelas, em torno da Lua formosa,
escondem de novo seu rosto brilhante
quando em plenitude ela volta a luzir

[prateada]

sobre a terra inteira

Safo

Tradução: Joaquim Brasil Fontes

Escrito por Virna Teixeira, na categoria traduções | Sem comentários (0)