"até segunda ordem não me risque nada."



29. 11. 2006
às 10:05horas.

stein-e-alice.jpg
Alice B. Toklas e Gertrude Stein na Rue des Fleurs, 1922

Ainda me lembro perfeitamente da primeira vez que Gertrude Stein me levou para conhecer Guillaume Apollinaire. Era uma minúsculo apartamento de solteiro na Rue de Martyrs. A sala estava repleta de uma porção de rapazes baixinhos. Quem são, perguntei a Fernande, todos esses nanicos? Poetas, respondeu. Fiquei impressionadíssima. Eu jamais tinha visto poetas antes. Um poeta sim, mas poetas não.

Gertrude Stein, A Autobiografia de Alice B. Toklas (L&PM, Tradução: Milton Persson)

Escrito por Virna Teixeira, na categoria textos | Comentaram (8)

24. 11. 2006
às 10:37horas.

giacomettiwhole.jpg

A beleza tem apenas uma origem: a ferida, singular, diferente para cada um, oculta ou visível, que o indivíduo preserva e para onde se retira quando quer deixar o mundo para uma solidão temporária, porém profunda. Há, portanto, uma diferença imensa entre essa arte e o que chamamos miserabilismo. A arte de Giacometti parece querer descobrir essa ferida secreta de todo ser e mesmo de todas as coisas, para que ela os ilumine.

JEAN GENET, O Atelier de Giacometti (Cosac & Naif)

Escrito por Virna Teixeira, na categoria textos | Comentaram (2)

24. 11. 2006
às 10:35horas.

Neste final de semana

24/11 Até dia 30 de novembro, acontece a MOSTRA INTERNACIONAL DE LITERATURA EM DIADEMA.
25/11 Debate sobre Literatura Africana e sarau (as 19h) na Casa da Palavra com lancamento da revista Cigarra. Local - Casa da Palavra (Praça do Carmo 171, Centro, Santo André). Poetas convidados: Virna Teixeira, Danilo Bueno, Ana Rüsche, Daniela Ramos, Israel Azevedo, Helio Néri, Cláudio Daniel, Jurema Barreto de Souza e Zhô Bertholini.
26/11 “Supercoisa” na Casa das Rosas e lancamento do jornal Casulo, com número dedicado a poesia latino-americana.

eflyer-1.jpg

Escrito por Virna Teixeira, na categoria eventos | Comentaram (2)

19. 11. 2006
às 12:32horas.

minaloy.jpg

MARBLE

Greece has thrown___white shadows
sown
their eyeballs with oblivion

A flock of stone
Gods
perched upon pedestals

A populace
of athlete lilies
of the galleries

scoop the facades for space
with spiral curves
of idol substance
in the silence

A colonnade
Apollo haunts apollo
with the shade
of a lost hand

MÁRMORE

Grécia arremessou___sombras brancas
semeou
seus globos oculares com oblívio

Um rebanho de pedra
Deuses
empoleirados sobre pedestais

Uma multidão
de lírios de atletas
das galerias

escava as fachadas por espaço
com curvas espirais
da substância do ídolo
no silêncio

Uma colunata
Apolo caça Apolo
com a sombra
de uma mão perdida

MINA LOY

Tradução: Virna Teixeira

Escrito por Virna Teixeira, na categoria traduções | Comentaram (8)

13. 11. 2006
às 13:18horas.

jokerpb.jpg

Lugar Comum 14: Madrugada

teus desejos longe dos meus
gelo e vodka mexidos por entre os dedos
calçadas curvas

queimam mendigos,
acontecimentos estranhos nessa cidade,
Jokerman, Jokerman,
Você continua a rir alto demais

Ana Rüsche

Escrito por Virna Teixeira, na categoria poemas | Comentaram (9)

06. 11. 2006
às 20:31horas.

3477654721.jpg
Foto: Fabrizio Bensch

BERLíN BAILABLE

Love Parade: va cayendo desde el parque
el alba, chill-out del horizonte.
En este mismo jardín
hubo alguien que ya en su tersa infancia
sabía no hallar la salida.
Días de perderse en la multitud
y días en que las multitudes
hablan de perderse —
algo impossible a simple vista
pues marchan juntos.
Pero es verdad: a cierta baja en el volumen
de la música
vuelven los ídolos y los separan
señal de que aún los cría el mismo dios.

BERLIN BAILABLE

Love parade: vai caindo desde o parque
a alvorada, chill-out do horizonte.
Neste mesmo jardim
houve alguém que já em sua tenra infância
sabia nāo encontrar a saída.
Dias de se perder na multidão
e dias em que as multidões
falam em se perder —
algo impossível a um simples olhar
pois seguem juntos.
Mas é verdade: quando abaixam o volume
da música
os ídolos voltam e os separam
sinal de que ainda o mesmo deus os cria.

Cristian de Nápoli

Traduçāo: Douglas Diegues

Oitavas, Demônio Negro, 2006.

Escrito por Virna Teixeira, na categoria traduções | Comentaram (6)

04. 11. 2006
às 12:08horas.

Em tempo

Começou ontem o Satyrianas, 78 horas de teatro no espaço Satyros da praça Roosevelt e em paralelo, os eventos Café Literário e Poesia ao entardecer (ontem com Ademir Assunçāo, Marcelo Montenegro e Eduardo Lacerda).

4/11 – Sábado
17h00 – Espaço dos Satyros Dois
com: Claudinei Vieira, Dona Faleiros e Sérgio Mello

5/11 – Domingo
17h00 – Espaço dos Sattyros Dois
com: Cristian de Nápoli, Dirceu Villa e Virna Teixeira

Endereços:

Espaço dos Satyros Um - Praça Roosevelt, 214 - Tel. 3258 6345
Espaço dos Satyros Dois - Praça Roosevelt, 124 - Tel. 3258 6345

Escrito por Virna Teixeira, na categoria eventos | Comentaram (4)

02. 11. 2006
às 23:01horas.

arton1456.jpg

CARTILHA DA CURA

As mulheres e as crianças sāo as primeiras que desistem
de afundar navios.

ABC DE LA GUÉRISON

Les femmes et les enfants sont les premiers qui
renoncent à couler les navires.

***

te livrando

castillo de allusiones
forest of mirrors

anjo
que extermina
a dor

te délivrant:

castillo de allusiones
forest of mirrors

ange
exterminant
la douleur

Ana Cristina César

Traduçāo: Michel Riaudel

Escrito por Virna Teixeira, na categoria traduções | Sem comentários (0)